Taikonauts這個詞,中國航天員專屬

人人為我,我為人人。構建人類命運共同體,必須有一些公共產品中國將新冠疫苗作為全球公共產品向全世界提供就是一個範例。
而在太空領域,中國也在積極踐行這一理念。早在 2018 年 5 月,在奧地利維也納舉行的“中國空間站國際合作機會公告發布儀式”上,中國常駐維也納代表團與聯合國外層空間事務辦公室便共同宣布:中國邀請世界各國積极參与中國空間站的國際合作。
“中國空間站不僅屬於中國,也屬於世界。”中國常駐維也納聯合國代表當時表態稱,中國願秉持人類命運共同體理念,將中國空間站打造成全人類在外空共同的家。而這,也是此類項目首次向所有聯合國會員國開放。

除了疫苗和空間站等“硬核”公共產品,中國的語言和文化等“軟性”公共產品也正在太空中貢獻着自己的力量。

6 月 17 日上午,神舟十二號載人飛船發射取得圓滿成功,順利將聶海勝、劉伯明、湯洪波 3 名航天員送入太空,美國國家航空航天局 (NASA) 和俄羅斯聯邦航天局、歐洲航天局 (ESA) 等都紛紛發來祝賀,其中歐洲航天局還在其祝賀推文中特地使用了 “Taikonauts” 來指代中國航天員。

Taikonauts這個詞,中國航天員專屬

不同於指稱美國宇航員的 “Astronauts” 和俄羅斯宇航員的 “Cosmonaut”, 對中國航天員所用的 “Taikonaut” 由“太空”一詞的拼音和西方語言中代表宇航員的後綴組成,頗具中西結合的特色。這個詞起初由一位馬來西亞華人於 1998 年在網絡上提出,並在中國首位航天員楊利偉 2003 年進入太空后被西方媒體廣泛使用。

隨着中國載人航天任務增多 ,“Taikonaut” 在外媒出現的次數也逐漸增多,但中國航天的影響力和吸引力並不止於此。

北京時間 6 月 17 日 18 時 48 分,中國人首次進入了自己的空間站,當中國人圓夢時,歐洲航天局的三位宇航員也離自己的夢想更近了一步,他們分別是一位意大利女士、一位法國男士以及德國航天材料專家馬蒂亞斯·毛雷爾。

德國《法蘭克福彙報 》2018 年 7 月的一篇文章介紹稱,這三人都在努力學習中文,每個人都希望能在 2023 年作為第一個外國人登上中國空間站,毛雷爾還給自己取了個中文名字叫“馬天”。

自從 2012 年擔任歐洲宇航員中心與中國合作項目負責人起,馬天就開始學習中文和漢字,他認為這非常重要:“就像如果要在俄羅斯‘聯盟號’飛船上工作,各國宇航員都必須學習俄語一樣,未來在中國的飛船或空間站工作,一切也都會使用中文。”

Taikonauts這個詞,中國航天員專屬

2015 年 5 月,中國和歐盟簽署的協議明確 ,2015 年至 2017 年為技術交流階段,中歐雙方互相參與對方的人員訓練活動。正是在這一階段,馬天發現了在中國訓練與在別國訓練的不同,例如參加美國組織的訓練時,宇航員們都在酒店各自過各自的生活,而在中國訓練時,則是大家都生活在一棟房子里,一起吃飯、一起訓練。他認為,這種氛圍更符合太空艙內不同背景的航天員的相處之道。

中國空間站在國際空間站之外為人類探索太空提供了另一種可能,有中國特色的航天文化也在潛移默化中傳到了太空。

事實上,中國航天事業從起步時就充滿了文化自信。據媒體披露 ,20 世紀 60 年代,錢學森首次提出“航天”這個新名詞,他當時說:“我提出‘航天’這個名詞,是受到毛主席的詩句‘巡天遙看一千河’的啟發,是毛主席‘巡天’一詞的延伸。”

而隨着航天科技進步,也出現了越來越多獨具匠心的航天器名稱:中國載人飛船名為“神舟”、中國載人空間站名為“天宮”、中國探月工程名為“嫦娥”、中國暗物質粒子探測衛星名為“悟空”……

曾在神話中專屬於中國人的浪漫,如今正變為屬於全人類的浪漫,太空因此而變得更加多元,這又何嘗不是一種公共產品呢?

(0)
上一篇 2021-06-19 15:21
下一篇 2021-06-19 15:22

相关推荐